иллюстрации «Алтайского лечебника»
С давних времен при лечении различных болезней использовались методы и средства народной медицины, передаваемые русским
народом из поколения в поколение в устных заговорах, а позднее – в зелейниках, вертоградах, травниках и лечебниках. В них отразился многовековой опыт применения лекарственных растений и трав.
Но, по словам Д.С. Лихачева, лечебники и травники представляют собой «не только своеобразные руководства к отогнанию зла – душевного и телесного. Это великолепные памятники языка и эстетического понимания окружающего мира».
По словарю Брокгауза и Ефрона, в соответствующую статью в котором включена цитата из речи Ф.И. Буслаева «О народной поэзии в древнерусской литературе», «травники или лечебники, древнерусск. переводн. изборники, заключают в себе не только собственно врачебн. пособия, но и всевозможн. наставления о различн. важнейш. случаях в жизни, для благополучного исхода кот.необходимо слово, молитва или заговор, или вещая примета» (МЭСБЕ).
В издании словаря 1901 г. отмечалось, что, во-первых, «литературная история наших травников еще мало выяснена», во-вторых, «во многихъ спискахъ иностранное съ туземнымъ слилось въ одно нераздhльное цhлое», в-третьих, «древнерусскiй “Лhчебникъ” первоначально принадлежалъ къ области “отреченныхъ” книгъ: исходнымъ зерномъ т[равников] были, вhроятно, так наз. “ложныя молитвы”», в-четвертых, «травники стоятъ
близко къ “Домостроямъ”; разница между ними та, что въ послhднихъ господствуетъ только житейская мудрость и опытность, между тhмъ какъ лhчебникъ постоянно прибhгаетъ къ сверхъестественнымъ чарующимъ силамъ» (МЭСБЕ, с. 683–684).
В словаре Брокгауза и Ефрона первым в списке «наших переводных лечебников» (начиная с XVI в.) указан «такъ наз. Прохладный
Вертоградъ» (ПВ) (БиЭ, 1901, с. 683).
В.В. Колесов говорит о переводных книгах «под общим названием “Прохладных вертоградов”, то есть “лекарских цветников” по названию одного из оригиналов “Hortus Amoenus” (по латинскому – “Сад пленительный”). <...> Прохладные вертограды особенно распространились к середине XVII века».
«Тобольский лечебник XVII века» (ТЛ) опубликован исследователями Л.А. Глинкиной и М.С. Выхрыстюк. По мнению А.Б. Ипполитовой, он представляет собой список книги «Прохладный вертоград», опубликованной В.М. Флоринским в издании «Русские простонародные травники и лечебники XVI и XVII в.»
страницы «Алтайского лечебника»
«Русский старообрядческий лечебник» (АЛ), хранящийся в Алтайском краеведческом музее, представляет собой «комплекс фитотерапевтических средств, использовавшихся во второй половине XVIII в. в Сибири» По мнению публикаторов, снабдивших статьи лечебника обширными многоаспектными комментариями, данная рукопись «характеризует уровень
развития народных медицинских знаний не только русского, но и всего восточнославянского населения России».
Судя по приведенным в издании иллюстрациям – копиям страниц оригинала, лечебник записан сложным в палеографическом отношении, витиеватым почерком, с художественным оформлением «в характерном для старообрядцев стиле».
начало таблицы сравнения
полная таблица в источнике.
В «Алтайском лечебнике» второй половины XVIII в. присутствуют как отголоски древнерусских травников с их верой в силу молитвы или
магию заговора, например:
Заговор от зубов.
«Христос воскресе из
мертвых», – сии слова напиши на бумаге и положи
на зубы на ночь.
Заговор от собачьего лая.
Тьфу, те двухшерстно, будь глуха и нема и слепа, как во чреве
матери была, и буть сейчас. Аминь. За амине сам
Бог почивает. Сии слова говори трижды. Да не будет лаять.
так и профессионально составленные рецепты, с классической для такого типа грамматикой латинского Imperatīvus: Da tales doses...
(Выдай такие дозы), Misce (Смешай), Signa
(Обозначь), например:
Возьми меда краснова четверть фунта и водочной травки двадцать пять капель со ртутью и целибухи. Пить три и четыре раза в сутки (АЛ, с. 47),
но чаще различные по содержанию рекомендации (в том числе с учетом доступности исходного материала в домашнем употреблении) получают модальность категорического волеизъявления, будучи выраженными инфинитивом, например:
Полоскание от цынготы.
Взять самогокрепкаго уксусу и розовой воды по четыре унца, перечищеной селитры и квасцов – два драхма, меду
краснова – шесть унцев, сулемы – пять граней, развести сулему с розовой водой и смешать вместе полоскать во рту.
От бородавок.
Взять сырое дерево и положить на угли горящи, а из другова конца будет пена.
И этой пеной мазать бородавки (АЛ, с. 49, 51).
Научные исследования показывают, что старорусские лечебники как тексты с основами медицинских знаний, тексты «неполного знания» трансформируются в юридически значимые документы, в частности в современные рецепты и протоколы лечения болезней.
ЛЕЧЕБНИКИ XVII–XVIII вв. ИЗ СИБИРСКИХ АРХИВОВ:
СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Ольга Викторовна Трофимова
Тюменский государственный университет, г. Тюмень, Россия
Анастасия Владимировна Петрухина
Тюменский государственный медицинский университет, г. Тюмень, Россия
Аннотация. В статье представлено сопоставительное исследование двух лечебников XVII–XVIII вв. из
архивов Сибири: Тобольского книгохранилища (далее – ТЛ) и Алтайского краеведческого музея (далее – АЛ)
Травник : Рукопись из библиотеки Ивана Грозного
русские травники, лечебники, аптекарский огород и монастырские больницы