Надежда (j_e_n_z_a) wrote,
Надежда
j_e_n_z_a

Categories:

лечебники XVII–XVIII вв


иллюстрации «Алтайского лечебника»

С давних времен при лечении различных болезней использовались методы и средства народной медицины, передаваемые русским
народом из поколения в поколение в устных заговорах, а позднее – в зелейниках, вертоградах, травниках и лечебниках. В них отразился многовековой опыт применения лекарственных растений и трав.

Но, по словам Д.С. Лихачева, лечебники и травники представляют собой «не только своеобразные руководства к отогнанию зла – душевного и телесного. Это великолепные памятники языка и эстетического понимания окружающего мира».

По словарю Брокгауза и Ефрона, в соответствующую статью в котором включена цитата из речи Ф.И. Буслаева «О народной поэзии в древнерусской литературе», «травники или лечебники, древнерусск. переводн. изборники, заключают в себе не только собственно врачебн. пособия, но и всевозможн. наставления о различн. важнейш. случаях в жизни, для благополучного исхода кот.необходимо слово, молитва или заговор, или вещая примета» (МЭСБЕ).

В издании словаря 1901 г. отмечалось, что, во-первых, «литературная история наших травников еще мало выяснена», во-вторых, «во многихъ спискахъ иностранное съ туземнымъ слилось въ одно нераздhльное цhлое», в-третьих, «древнерусскiй “Лhчебникъ” первоначально принадлежалъ къ области “отреченныхъ” книгъ: исходнымъ зерномъ т[равников] были, вhроятно, так наз. “ложныя молитвы”», в-четвертых, «травники стоятъ
близко къ “Домостроямъ”; разница между ними та, что въ послhднихъ господствуетъ только житейская мудрость и опытность, между тhмъ какъ лhчебникъ постоянно прибhгаетъ къ сверхъестественнымъ чарующимъ силамъ» (МЭСБЕ, с. 683–684).



В словаре Брокгауза и Ефрона первым в списке «наших переводных лечебников» (начиная с XVI в.) указан «такъ наз. Прохладный
Вертоградъ» (ПВ) (БиЭ, 1901, с. 683).
В.В. Колесов говорит о переводных книгах «под общим названием “Прохладных вертоградов”, то есть “лекарских цветников” по названию одного из оригиналов “Hortus Amoenus” (по латинскому – “Сад пленительный”). <...> Прохладные вертограды особенно распространились к середине XVII века».

«Тобольский лечебник XVII века» (ТЛ) опубликован исследователями Л.А. Глинкиной и М.С. Выхрыстюк. По мнению А.Б. Ипполитовой, он представляет собой список книги «Прохладный вертоград», опубликованной В.М. Флоринским в издании «Русские простонародные травники и лечебники XVI и XVII в.»


страницы «Алтайского лечебника»

«Русский старообрядческий лечебник» (АЛ), хранящийся в Алтайском краеведческом музее, представляет собой «комплекс фитотерапевтических средств, использовавшихся во второй половине XVIII в. в Сибири» По мнению публикаторов, снабдивших статьи лечебника обширными многоаспектными комментариями, данная рукопись «характеризует уровень
развития народных медицинских знаний не только русского, но и всего восточнославянского населения России».
Судя по приведенным в издании иллюстрациям – копиям страниц оригинала, лечебник записан сложным в палеографическом отношении, витиеватым почерком, с художественным оформлением «в характерном для старообрядцев стиле».

начало таблицы сравнения

полная таблица в источнике.

В «Алтайском лечебнике» второй половины XVIII в. присутствуют как отголоски древнерусских травников с их верой в силу молитвы или
магию заговора, например:

Заговор от зубов.
«Христос воскресе из
мертвых», – сии слова напиши на бумаге и положи
на зубы на ночь.


Заговор от собачьего лая.
Тьфу, те двухшерстно, будь глуха и нема и слепа, как во чреве
матери была, и буть сейчас. Аминь. За амине сам
Бог почивает. Сии слова говори трижды. Да не будет лаять.


так и профессионально составленные рецепты, с классической для такого типа грамматикой латинского Imperatīvus: Da tales doses...
(Выдай такие дозы), Misce (Смешай), Signa
(Обозначь), например:

Возьми меда краснова четверть фунта и водочной травки двадцать пять капель со ртутью и целибухи. Пить три и четыре раза в сутки (АЛ, с. 47),
но чаще различные по содержанию рекомендации (в том числе с учетом доступности исходного материала в домашнем употреблении) получают модальность категорического волеизъявления, будучи выраженными инфинитивом, например:

Полоскание от цынготы.
Взять самогокрепкаго уксусу и розовой воды по четыре унца, перечищеной селитры и квасцов – два драхма, меду
краснова – шесть унцев, сулемы – пять граней, развести сулему с розовой водой и смешать вместе полоскать во рту.


От бородавок.
Взять сырое дерево и положить на угли горящи, а из другова конца будет пена.
И этой пеной мазать бородавки
(АЛ, с. 49, 51).

Научные исследования показывают, что старорусские лечебники как тексты с основами медицинских знаний, тексты «неполного знания» трансформируются в юридически значимые документы, в частности в современные рецепты и протоколы лечения болезней.

ЛЕЧЕБНИКИ XVII–XVIII вв. ИЗ СИБИРСКИХ АРХИВОВ:
СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Ольга Викторовна Трофимова
Тюменский государственный университет, г. Тюмень, Россия
Анастасия Владимировна Петрухина
Тюменский государственный медицинский университет, г. Тюмень, Россия

Аннотация. В статье представлено сопоставительное исследование двух лечебников XVII–XVIII вв. из
архивов Сибири: Тобольского книгохранилища (далее – ТЛ) и Алтайского краеведческого музея (далее – АЛ)

Травник : Рукопись из библиотеки Ивана Грозного
русские травники, лечебники, аптекарский огород и монастырские больницы
Tags: ботаническая иллюстрация - травы, иллюстраторы - художники - до 19 в, история в кадрах, травник
Subscribe

Posts from This Journal “травник” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments