АНЯ В СТРАНЕ ЧУДЕС
Презентация книги «Алиса в Стране чудес» в переводе Владимира Набокова
Пушкинский Дом
В Пушкинском Доме только что закончила свою работу выставка "Владимир Набоков. Возвращение", составленная из материалов швейцарского архива, который в этом году передали Институту русской литературы.
В последний день работы выставки сотрудники и гости узнали новость, что в скором будущем в здании откроется кабинет Владимира Набокова. Буквально на днях администрация Пушкинского Дома получила письмо от одной петербургской компании, которая делает пожертвование на создание кабинета.
– И если раньше нас тормозил финансовый вопрос, то теперь дело только за сотрудниками музея, – сказала заместитель директора Пушкинского Дома Светлана Николова. – Мы героически разобрали архивы, которые получили из Швейцарии, и теперь также героически примемся за создание музея на третьем этаже нашего здания. Это большая радость и гордость – получить такой архив.
Мечты сбываются
Возможно, одним из экспонатов кабинета Владимира Набокова станет новое уникальное издание книги "Аня в Стране чудес".
Инициатором этого проекта стали петербургский коллекционер Ольга Булыгина и известный художник Андрей Геннадиев.
Геннадиев – единственный художник, получивший разрешение от вдовы Набокова Веры Евсеевны на создание иллюстраций к книге "Аня в Стране чудес".
– Первую книгу с иллюстрациями Андрея Геннадиева в 1989 году выпустило издательство "Детская литература", – рассказала Ольга Булыгина. – Сейчас это редкое издание. Тогда Андрей сделал несколько иллюстраций в цвете. Но по некоторым причинам их можно было напечатать только в двух цветах.
По словам Ольги Булыгиной, все эти годы художника не отпускала мысль о том, чтобы переиздать книгу.
– Он постоянно возвращался к этой теме, – продолжает Ольга. – У Андрея Геннадиева появилось много работ, посвящённых "Ане в Стране чудес". В том числе картины музейного размера – в книге они представлены на цветных разворотах. Многие работы наполнены символическим смыслом. Обилие цветочков и бабочек отправляет нас к увлечению Набокова энтомологией. Использование белого, красного и синего для одних обозначение веры, надежды и любви, для других – это цвета российского флага.
В книге использованы иллюстрации, которые выходили в издании 1989 года, и множество новых.
Ограниченный тираж
Это первое билингвистическое издание с текстами Льюиса Кэрролла и Владимира Набокова, сверенное по репринтным изданиям.
– Я, как редактор и издатель, сверяла каждое слово, каждый знак препинания, – говорит Ольга. – Перевод Набокова и разрешение на использование текста я получала от издательства-правообладателя.
Правообладатели дали разрешение на издание книги "Аня в Стране чудес" очень ограниченным тиражом. Несколько экземпляров уже переданы в Пушкинский Дом и другие музеи Петербурга.
"Я сверяла каждое слово, каждый знак препинания с репринтными изданиями", - рассказала Ольга Булыгина, коллекционер и издатель
500 экземпляров – тираж уникального издания "Аня в Стране чудес"
АНЯ В СТРАНЕ ЧУДЕС
"Аня в Стране чудес" станет экспонатом кабинета Набокова
Геннадиев Андрей «Аня в стране чудес»
Набоков. бабочки